西村参考文献

-->

参考文献




(1) 単行本

Iyeiri, Y. (2001)

Negative Constructions in Middle English. Fukuoka: Kyushu University

Press.

Ohkado, M. (2001)

Old English Constructions with Multiple Predicates. Tokyo: Hituzi

Syobo.

大泉昭夫・岩崎春雄

(編) (1989)『チョーサーの英語―研究の課題と方法』東京:英潮社新社

齊藤俊雄

(編) (1992) 『英語英文学研究とコンピュータ』東京:英潮社.

齊藤俊雄 (1997) 『英語史研究の軌跡―フィロロジー的研究からコーパス言語学的研究へ―』東京:英宝社.

齊藤俊雄・中村純作・赤野一郎

(編) (1998)『英語コーパス言語学―基礎と実践』 東京:研究社.

Saito, T., J. Nakamura

and S. Yamazaki (eds.) (2002) English Corpus Linguistics in Japan.

Amsterdam and New York: Rodopi.


(2)コンコーダンス他

Awaka, K. (ed.)

(1991) A Concordance to ‘Ancrene Wisse’: Based on J.R.R. Tolkien’s

Text. Mie: Mie University.

Blake, N. F., D.

Burnley, M. Matsuo and Y. Nakao (eds.) (1994) A New Concordance to

‘The Canterbury Tales’: Based on Blake’s Text Edited from the

Hengwrt Manuscript. Okayama: University Education

Press.

Blake, N. F., D.

Burnley, M. Matsuo and Y. Nakao (eds.) (1995) A New Rime Concordance

to ‘The Canterbury Tales’: Based on Blake’s Text Edited from the

Hengwrt Manuscript. Okayama: University Education Press.

Jimura, A, Y. Nakao

and M. Matsuo (eds.) (1995) A Comprehensive List of Textual Comparison

between Blake’s and Robinson’s Editions of

‘The Canterbury Tales’. Okayama: University Education Press.

Jimura, A, Y. Nakao

and M. Matsuo (eds.) (1999) A Comprehensive Textual Comparison of

‘Troilus and Criseyde’: Benson’s, Robinson’s, Root’s, and

Windeatt’s Editions. Okayama: University Education Press.

Jimura, A, Y. Nakao

and M. Matsuo (eds.) (2001) A Comprehensive Textual Comparison of

‘The Parliament of Fowls’: Benson’s, Robinson’s, Brewer’s,

and Havely’s Editions. Hiroshima: Hiroshima University.

Jimura, A., Y.

Nakao and M. Matsuo (eds.) (2002) A Comprehensive Textual Comparison

of Chaucer’s Dream Poetry. Okayama: University Education Press.

Kato, T. (ed.)

(1974) A Concordance to the Works of Sir Thomas Malory. Tokyo:

The University of Tokyo Press.

Masui, M. (ed.)

(1988) A New Rime Index to ‘The Cantabury Tales’ Based on Manly

and Rickert’s Text of the Canterbury Tales.

Tokyo: Shinozaki-Shorin.

Mizobata, K. (ed.)

(1990) A Concordance to Caxton’s Own Prose.

Tokyo: Shohakusha.

Oda, T. (ed.) (1982)

A Concordance to the Riddles of the Exeter Book.

Tokyo: Gakushobo.

Oguro, S. and T.

Kimura (eds.) (1992) A Concordance to

‘The Owl & the Nightingale’. Tokyo: Meikosha.

Oizumi, A. (ed.)

(1991) A Complete Concordance to the Works of Geoffrey Chaucer.

10 vols. Hildesheim, Zürich, and New York: Olms-Weidmann.

Oizumi, A. and

H. Yonekura (eds.) (1995) A Rhyme Concordance to the Poetical

Works of Geoffrey Chaucer. 2 vols. Hildesheim, Zürich, and New

York: Olms-Weidmann.

Saito, T. (ed.)

(1990) Osaka University Concordances to Restoration Plays. Vols.

1-7. Osaka: Osaka University.

Saito, T. and M.

Imai (eds.) (1986a) Osaka University Concordances to Middle English

Metrical Romances. Vols. 1-4. Osaka: Osaka University.

Saito, T. and M.

Imai (eds.) (1986b) Osaka University Concordances to Middle English

Metrical Romances. Vols. 5-11. Osaka: Osaka University.

Saito, T. and M.

Imai (eds.) (1988a) A Concordance to

the Middle English Metrical Romances.

2 vols. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Saito, T. and M.

Imai (eds.) (1988b) Osaka University Concordances to Middle English

Metrical Romances. Vols. 12-19. Osaka: Osaka University.

Saito, T. and M.

Imai (eds.) (1990) Osaka University Concordances to Middle English

Metrical Romances. Vols. 20-29. Osaka: Osaka University.

Saito, T. and M.

Imai (eds.) (1991) Osaka University Concordances to Middle English

Metrical Romances. Vols. 30-36. Osaka: Osaka University.

Saito, T. and M.

Imai (eds.) (1994) Osaka University Concordances to Middle English

Metrical Romances. Vols. 37-40. Osaka: Osaka University.




(3)論文

新井洋一 (1996)「近代英語における『従事』の意味を表す構造文の諸相」『英語コーパス研究』3: 1-26.

Endo, H. (2001)

‘A Machine-Readable Corpus of the Middle English Rhyming Verse: Its

Structure and Application to Diachronic Phonology’『英語コーパス研究』8: 33-50.

橋本功 (1992)「パソコンによる自家製コンコーダンスと聖書英語の研究」齊藤俊雄

(編). 114-29.

保坂道雄 (1996)「英語史研究におけるHelsinki Corpusの役割―古英語の“DO”をめぐって―」『英語コーパス研究』3: 27-44.

保坂道雄 (1997)「Helsinki Corpusへの文法標識付与の試み」『佐野国際情報短期大学紀要』8: 395-402.

Hosaka, M. (1999)

‘On the Development of the Expletive there in there

+ be Construction’ 『近代英語研究』15: 1-28.

Hosaka, M. (2002)

‘Adverbial Positions and Verb Movement in Middle English and Early

Modern English,’ in T. Saito, J. Nakamura and S. Yamazaki (eds.).

195-210.

Hori, M. (1999)

‘Collocational Patterns of Intensive Adverbs in Dickens: A Tentative

Approach’ 『英語コーパス研究』6: 51-65.

Hori, M. (2002)

‘Collocational Patterns of -ly Manner Adverbs in Dickens,’

in T. Saito, J. Nakamura and S. Yamazaki (eds.). 149-63.

堀井祐介 (2001) 「古ノルド語神話文献資料データベースの作成と活用」『英語コーパス研究』8: 91-106.

池上恵子 (1996)「英語史研究支援のコンピュータ可読異写本パラレル・テクストの果たす役割に関する研究」『1996年度「人文科学とコンピュータ」シンポジウム予稿集』15-18.

今井光規 (1993) 「パソコンを使って用例カードを作る: エリザベス朝英語散文の分詞の研究に向けて」『近代英語の諸相』東京:英潮社. 224-34.

伊藤礼子 (1998)「Helsinki Corpusの有効性について―中英語期の動名詞を分析して―」『日本橋女学館短期大学研究論集』11: 39-54.

Iyeiri, Y. (1996)

‘Some New Aspects of Negative Contraction in Different Dialects of

Middle English’『神戸外大論叢』47 (5/6): 55-74.

Iyeiri, Y. (1997)

‘Negative Contraction in Middle English: Chronologically Conditioned?’ 『神戸外大論叢』48

(7): 23-36.

Iyeiri, Y. (1998a)

‘MS Cotton Nero A.x. Poems Once Again: A Study of Contracted Negative

Forms,’in J. Fisiak and A. Oizumi (eds.), English Historical Linguistics

and Philology in Japan. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

79-89.

Iyeiri, Y. (1998b)

‘Multiple Negation in Middle English Verse,’ in I. Tieken-Boon van

Ostade, G. Tottie,and W. van der Wurff, Negation in the History of

English. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 121-46.

Iyeiri, Y. (1999)

‘Ys the Lorde amonge us or not?: Some Observations of or

noon, or no, and or not in English Bibles and their Historical

Development,’ American Journal of Germanic Linguistics and

Literatures. 11: 89-102.

Iyeiri, Y. (2002a)

‘Decline of Multiple Negation in Middle English: The Case of Caxton’s

Reynard the Fox,’ in J. Fisiak (ed.), Studies in Historical

Linguistics and Philology: A Festschrift for Akio Oizumi. Frankfurt

am Main: Peter Lang. 121-27.

Iyeiri, Y. (2002b)

‘Development of Any from Middle English to Early Modern English:

A Study Using the Helsinki Corpus of English Texts,’ in T. Saito,

J. Nakamura and S. Yamazaki (eds.). 211-23.

家入葉子他 (1996)「〔書評〕Rissanen et al. (eds.), Early English

in the Computer Age」『英語コーパス研究』 3: 139-47.

地村彰之 (1992a)「The House of Fameにおける対照語法とその用法―特に‘soth’と‘fals’について―」齊藤俊雄

(編). 195-213.

Jimura, A. (1992b)

‘A Historical Approach to Some Determiners of English: Notes on Hiatus,’

in Y. Niwa, Y. Nakao and M. Kanno (eds.), Theoretical and

Descriptive Studies of the English Language.

Tokyo: Seibido. 176-88.

Jimura, A. (1993-94)

‘The Language of Criseyde in Chaucer’s Troilus and Criseyde

(I) (II) (III),’ 『河井迪男先生退官記念英語英文学研究』 東京:英宝社, 53-60; 『英語と英語教育(高橋久先生・五十嵐二郎先生退官記念論文集)』187-98; 『広島大学学校教育学部紀要 第二部』 16: 1-8.

Jimura, A. (1997)

‘Textual Comparison between Blake’s and Robinson’s Editions of

The Canterbury

Tales,’

in M. Kanno, M. Agari and G. K. Jember (eds.), Essays on English

Literature and Language in Honour of Shun’ichi Noguchi. Tokyo:

Eihòsha. 35-47.

Jimura, A. (1998a)

‘Metathesis in Chaucer’s English,’ in M. Kanno, G. K. Jember,

and Y. Nakao (eds.), A Love of Words: Philological Studies

of the English Language in Honour of Akira Wada.

Tokyo: Eihòsha. 103-14.

Jimura, A. (1998b)

‘An Approach to the Language of Criseyde in Chaucer’s Troilus

and Criseyde,’

in J. Fisiak and

A. Oizumi (eds.), English Historical Linguistics and Philology in

Japan. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 91-110.

Jimura, A. (1998c)

‘Notes on the Word Order in Chaucer’s English’ 『広島大学文学部紀要』 58: 155-76.

Jimura, A. (1999)

‘Notes on Word Forms in Chaucer’s English’ 『広島大学文学部紀要』 59: 112-29.

Jimura A. (2000)

‘An Introduction to a Textual Comparison of Troilus and Criseyde,’

in L. C. Gruber (ed.),Essays on Old, Middle, Modern English

and Old Icelandic. New York: The Edwin Mellen Press. 409-45.

地村彰之 (2002) 「Chaucerの英語における音位転換」『英語史研究会会報』 7: 6-10.

Kamiya, M. (1996a)

‘The Position of the Particle in ME Prose: Using the Penn-Helsinki

Parsed Corpus of Middle English’『豊田工業高等専門学校研究紀要』29: 117-22.

神谷昌明 (1996b)「Penn-Helsinki Parsed Corpus of Middle Englishのタグ付けについて」CLARITAS. 10: 30-42.

神谷昌明 (1999)「中英語散文における動詞と小辞の位置関係及びその結合状態―Penn-Helsinki Corpusを検索して―」山本勉・中村正廣・神谷昌明編 『ことばのシンフォニー』東京:英宝社. 15-23.

神谷昌明 (2001a)「The Brooklyn Corpusの統語標識」『豊田工業高等専門学校研究紀要』 34: 245-54.

神谷昌明 (2001b) ‘The Decline of the Verbal Prefix

to-:Using

the Helsinki Corpus’ 『豊田工業高等専門学校研究紀要』34: 255-60.

木村まきみ (1996)「OEDの中の日本語からの借用語の特徴―OED2 on CD-ROMを使った研究―」『英語コーパス研究』3: 105-18.

木村まきみ (1998) 「TIME・The Timesにおける日本語からの借用語」『英語コーパス研究』 5: 63-79.

久保内端郎 (1989)「コンピュータ利用による研究の可能性―序論」大泉昭夫・岩崎春雄(編). 38-54.

久屋孝夫 (1980)「コンピュータによるコンコーダンス(用語索引)編集について―伝統的手法との比較考察に基づくコンピュータのし残した仕事の再検討―」『西南学院大学英語英文論集』 21 (1): 93-119.

久屋孝夫 (1990)「16世紀前葉劇作品の語の類似度に基づく群化の考察―量から質へ―」『近代英語研究』7: 1-28.

久屋孝夫 (1992)「Authorshipとコンピュータと脚韻語―16世紀前半の劇の言語について―」齊藤俊雄

(編). 130-61.

松尾雅嗣 (1989)「パーソナルコンピュータによるテクスト処理」大泉昭夫・岩崎春雄

(編). 55-67.

松尾雅嗣・中尾佳行 (1985)「語彙の近接度と文学作品への適用例―The Merchant’s Taleを例として―」『英語英文学研究』29: 49-58.

松尾雅嗣・中尾佳行・鈴木重樹・久屋孝夫 (1986)「Chaucer作品の磁気テープ版KWIC」『英語英文学研究』 30: 36-46.

三木邦弘 (1989)「計算機を利用した研究方法」大泉昭夫・岩崎春雄

(編). 84-98.

水野和穂 (1995)「The Century of Prose Corpusによる統語研究」『近代英語研究』11: 87-97.

水野和穂 (1996)「〔コーパス紹介〕A Corpus of Late Modern English Prose」『英語コーパス研究』3: 149-54.

Mizuno, K. (1999)

‘The Origins of if they’d have been born men Construction’『英語英文学研究』 43: 31-42..

Mizuno, K. (2000-1)

‘A Historical Development of Relatives in Modern British English (I)

(II)’『広島修大論集』41 (1): 77-96; (2): 53-91.

水谷洋一 (1992)「中英語韻文ロマンスにおけるGanの機能―コンピュータ編纂のコンコーダンスを利用して」齊藤俊雄

(編). 214-28.

Murakami, M. (2000)

‘That-Less Subjunctives in Earlier English’『近代英語研究』16: 85-97.

永尾智 (1996)「The Helsinki Corpus of English Textsの検索―初期近代英語期のShallとWill の検索を例にして―」『英語コーパス研究』3: 119-32.

中尾佳行 (1978)「ChaucerのTroilus and Criseydeにおける関係代名詞の用法―Chaucerのgrammatical styleへの一つのアプローチ」Phoenix. 14: 71-97.

中尾佳行 (1994)「ChaucerのTroilus and Criseydeにおけるテクスト異同と受容の問題」『英語と英米文学』29: 51-94.

Nakao, Y. (1996)

‘What can the Hengwrt-Ms of The Canterbury Tales Tell Us’『山口大学教育学部論叢』46 (1): 57-82.

Nakao, Y. (2002)

‘The Semantics of Chaucer’s Moot/Moste and Shal/Sholde:

Conditional Elements and Degrees of Their Quantifiability,’ in T.

Saito, J. Nakamura and S. Yamazaki (eds.). 235-47.

中尾佳行・鈴木重樹・久屋孝夫・松尾雅嗣 (1985)「パーソナル・コンピュータによるChaucer作品の用例検索システム」『英語と英米文学』 20: 61-72.

中尾佳行・松尾雅嗣 (1992)「パーソナル・コンピュータによるSir Thopasの言語の計量的研究」齊藤俊雄

(編). 177-94.

西出公之・川端喬・瀬戸幸三 (1986)「『カンタベリ物語』の計量的文体論への試み」『帯広畜産大学人文社会科学論集』7 (1): 85-117.

西出公之・川端喬 (1992) 「『カンタベリ物語』におけるshallとwillの出現率と文体の関連について」齊藤俊雄

(編). 165-76.

西村秀夫 (1992) 「Octovian Imperator, Sir Launfal, Libeaus

Desconusにおける脚韻語句」齊藤俊雄

(編). 229- 48.

西村秀夫 (1993)「Helsinki Corpus―紹介と検索例」『神戸英米論叢』7: 17-36.

西村秀夫 (1994)「Helsinki Corpusに見る強意副詞」『英語コーパス研究』1: 7-18.

西村秀夫 (1996)「Helsinki Corpusとは何か」『1996年度「人文科学とコンピュータ」シンポジウム予稿集』71-80.

西村秀夫 (1997)「Helsinki Corpus―現状と展望」Kobe Miscellany 22: 45-56.

西村秀夫 (2001)「通時的英語コーパスの最近の動向」『言語』30 (2): 86-91.

Nishimura, H. (2002)

‘Degree Adverbs in the Corpus of Early English Correspondence Sampler,’

in T. Saito, J. Nakamura and S. Yamazaki (eds.). 183-93.

西村秀夫・永尾智 (1998)「コーパスに基づく英語史研究」齊藤俊雄・中村純作・赤野一郎

(編) 144-66.

小原平 (1995) ‘A Study of Some Graphemes in the

Letters of John Paston II and John Paston III,’ Studies in Medieval

English Language and Literature

10: 17-33.

Ohkado, M. (1998)

‘On Subject Extraposition Constructions in the History of English’『近代英語研究』14:

53-78.

大津智彦 (1995)「Helsinki Corpusを用いた近代英語統語法研究」『近代英語研究』11: 71-78.

大津智彦 (1999)「後期中英語における接続詞 thatの有無について」JELS

16: 191-200.

Otsu, N. (2002)

‘On the absense of the conjunction that

in Late Middle English,’ in T. Saito, J. Nakamura and S. Yamazaki

(eds.). 225-34.

Otsu, N. (forthcoming)

‘On the presence or absense of the conjunction þæt

in Old English, with special reference to the dependent sentence containing

the gif -clause,’ English Language and Linguistics.

6 (2).

齊藤俊雄 (1991) 「The Helsinki Corpus of English Textsと初期近代英語研究」『近代英語研究』8: 85-95.

齊藤俊雄 (1993)「初期近代英語における動名詞の発達―The Helsinki Corpus of English Textsを検索して―」『近代英語の諸相』 東京: 英潮社. 353-75.

齊藤俊雄 (1994)「〔コーパス紹介〕The Century of Prose Corpusと文体研究」『英語コーパス研究』1: 99-104.

齊藤俊雄 (1994)「英語コーパス研究の最近の動向―コーパス紹介を中心にして」『英語青年』139 (11): 14-16.

齊藤俊雄 (1995)「〔図書紹介〕Kytö, Rissanen & Wright (eds.), Corpora

Across the Centuries」『英語コーパス研究』2: 127-35.

齊藤俊雄 (1996)「通時コーパス言語学の最近の動向―英語通時コーパス編纂計画を中心にして」『言語と文化の諸相』東京: 英宝社. 43-55.

齊藤俊雄 (2001)「〔論文紹介〕Journal of English Linguistics, Special

Issue: Historical Corpora」『英語コーパス研究』8: 123-28.

Saito, T. and M.

Imai (1989) ‘Rhyme Indices to King Horn’『言語文化研究』15: 127-46.

Saito, T. and M.

Imai (1990) ‘A Rhyme Index to Sir Launfal’『言語文化研究』16: 253-67.

齊藤俊雄・今井光規 (1992)「中英語韻文ロマンスのコンコーダンス編纂計画とその現状」齊藤俊雄

(編). 249-72.

Sonoda, K. (1996)

‘Verb Movement in Margaret Paston’s English,’ in M. Ukaji, T.

Nakao, M. Kajita and S. Chiba (eds.), Studies in English Linguistics:

A Festschrift for Akira Ota on the Occasion of His Eightieth Birthday.

Tokyo: Taishukan. 1228-35.

鈴木重樹 (1986)「英語学のひとつのコンピュータ利用法」『山口大学文学会志』36: 107-18.

鈴木重樹 (1992)「レマタイゼーションそれ以降:ウルフスタンの場合」 齊藤俊雄

(編). 290-303.

鈴木重樹 (1993)「パソコンでする英語研究」『近代英語研究』10: 47-55.

鈴木重樹 (1999)「アルフリッチの構文解析―中間報告―」稲田俊明他

(編)『言語研究の潮流―山本和之教授退官記念論文集』 東京:開拓社. 219-29.

竹田道代 (1999)「Helpの準助動詞用法」『近代英語研究』15: 45-64.

Tabata, T. (1995)

‘Narrative Style and the Frequencies of Very Common Words: A Corpus-Based

Approach to Dicken’s First Person and Third Person Naratives’『英語コーパス研究』2: 91-109.

Tabata, T. (2002)

‘Investigating Stylistic Variation in Dickens through Correspondence

Analysis of Word-Class Distribution,’ in T. Saito, J. Nakamura and

S. Yamazaki (eds.). 165-82.

塚本聡 (1997)「Helsinki Corpusから見た古英語における進行形」『英語コーパス研究』4: 79-92.

Tsukamoto, S. (1997)

‘The Progressive Form in the Old English Part of the Helsinki Corpus’『英文学論叢』45:

69-86.

Tsukamoto, S. (2000)

‘The Progressive Form in early Modern English: A Case in the Helsinki

Corpus’『英文学論叢』48: 205-18.

Tsukamoto, S. (2002)

‘Syntactic Annotation and Text Classification: A Study Using the Penn-Helsinki

Parsed Corpus of Middle English,’ in T. Saito, J. Nakamura and S.

Yamazaki (eds.). 249-71.

内桶真二 (2001)「中英語散文コーパスにみる完了形の談話的用法」『近代英語研究』17: 97-103.

若山真幸 (1997) 「初期近代英語における目的語節のthatの省略―その急増について」『近代英語研究』13: 69-86.

渡辺秀樹 (1995)「OED第2版に見られる英語学者・言語学者からの引用例―CD-ROM版を使い学術語の引用の特徴とOEDの記述の不備を検討する―」『英語コーパス研究』2: 111-26.

渡辺秀樹・岩根久 (1992) 「OEDに見られる古英語頭韻詩BEOWULFの引用―OED及びCD-ROM版OEDを検討する―」齊藤俊雄

(編). 304-31.

Watanabe, H. (2002)

‘Problems with the Electronic OED2

as a Database of Linguistic Terms,’ in T. Saito, J. Nakamura and S.

Yamazaki (eds.). 273-87.

山縣宏光 (1992)「ÆlfricとWulfstan―Toronto Corpusの計算機処理による語彙の比較―」齊藤俊雄

(編). 275-89.

山本史歩子 (2002)「16世紀から19世紀におけるHoweverの発達―文法化の観点から―」『近代英語研究』18: 79-96.

米倉綽 (1989)「チョーサー・コンコーダンス・プロジェクト―その構想と展望」 大泉昭夫・岩崎春雄

(編). 68-83.















-

-

ウエッブサイト:-------http://www.pdffind.com/pdf/3jvqf/

ファイル情报です »

时间(じかん)を発表した:2010-01-08   ファイルサイズ:0   フォーマット:doc ファイル
このファイルにダウンロード 西村参考文献